среда, 11 апреля 2012 г.

Роман на яганском в Twitter




Социальные сети становятся предметом изучения социологов, психологов, политологов и представителей других научных дисциплин. Не так давно языковеды провели свое исследование в сети Twitter. Общеизвестно, кто и под какой язык создавал этот ресурс. Поэтому из всего множества языков, которые присутствуют в Twitter, исключили английский. Предметом исследования был разный объем информации, выражаемый 140 символами разных языков. Не секрет, что для написания слова из пяти-шести звуков на немецком языке придется применить до десятка символов. В противоположность этому китайский или японский языки одним иероглифом могут выразить и слово, и предложение. То есть, например, 140 знаков на русском языке – это примерно два предложения, а на японском – до десяти. Удивительную емкость демонстрирует яганский язык. Так, слово мамихлапинатана означает «смотреть друг на друга и надеяться, что кто-то один согласится сделать то, что желают оба, но не могут сделать». Правда, они в блогах не пишут. Исследователи брали записи из Twitter и переводили их на родной для ресурса английский язык. Получилось, что допустимое количество символов, равное 140, разрасталось до 260 при переводе, например, с японского. Естественно, это усредненный результат. Кстати, данное исследование дало объяснение огромной популярности Twitter среди японцев.
http://clowjeck.net/roman-na-yaganskom-v-twitter/

Комментариев нет:

Отправить комментарий