пятница, 30 марта 2012 г.

Сегодня книга по-прежнему остается лучшим подарком, правда в моде дарить необычные печатные произведения.


Обычная же печатная продукция повсеместно вытесняется электронными устройствами. А те немногочисленные создатели книг, кто еще остался на это рынке пытаются привлечь покупателей в том числе и удивительными продуктами. Расскажем ниже о десяти выдающихся полиграфических шедеврах.
Предсмертная книга. Этот творение принадлежит швейцарскому графическому дизайнеру Пьеру Менделю. Он, понимая, что скоро умрет, издал небольшую книгу, в которой кратко изложил все свои жизненные этапы и достижения. В конце книги Мендель указал день своей смерти. Удивительно, но именно в этот день дизайнер и скончался. Сама же книга выполнена в виде креста, размещенного на швейцарском флаге.
Дырявая книга. Американский писатель Джонатан Сафран Фоер решил воплотить гипертекст непосредственно в книге. В итоге свет увидело его творения "Three of Codes". Эта книга отличается тем, что она сплошь дырявая.
Поваренная книга. Известная компания "Ikea", создавшая этот необычный продукт утверждает, что наилучшая вещь - та, которая сделана дома. В качестве иллюстрации своего утверждения была выпущена поваренная книга "Home made is best". В ней все рецепты отображены в виде инструкций по сборке модульной мебели самой IKEA.
Трехмерная азбука. Всем известно, что детям легче познавать мир в виде игры. Так почему бы не попробовать выучить алфавит с помощью необычной трехмерной азбуки "ABC3D"?
Тоннельная книга. Те люди, которые работают за компьютером, подвержены тоннельному синдрому. Свойственен он и писателям. Наверное, один из таких страдальцев, создал книгу "Tunnel Vision", в которой описал тоннель, соединяющий Нью-Йорк и Нью-Джерси. Книга повествует об истории сооружения и о его настоящем, сама же она и раскладывается в виде этого подземной дороги.
Трехмерные книги Бенжамина Лакомба. Французский художник-иллюстратор Бенжамин Лакомб радует поклонников своего творчества самыми настоящими трехмерными книгами, каждая из которых демонстрирует объемные чудеса. Работа мастера весьма кропотливая, однако он уже выпустил свое издание "Алисы в стране чудес", "Мадам Баттерфляй" и "Пиноккио".
Поваренная книга, пригодная к запеканию в духовке. Сперва хозяйка открывает свою поваренную книгу, чтобы что-то затем изготовить в духовке. Именно из книги берется рецепт для нового блюда. А вот в Хорватии печатники решили перемешать составляющие этого процесса. Там была создана поваренная книга "Well Done", которую сперва надо запечь в духовке. Только тогда на ее страницах появятся рецепты блюд. Сама книга продается в фольге, как полуфабрикат.
Википедия на бумаге. В Интернете главной энциклопедией является Википедия. Число статей на ней давно превысило число таковых во всех других самых полных бумажных энциклопедиях. К тому же Википедия постоянно пополняется, во многом стараниями самих пользователй. Казалось бы, создать печатный вариант такой энциклопедии попросту невозможно. Но дизайнер Роб Мэттьюс решил иначе, создав огромный 5000-страничный том. В него вошла конечно же не вся Википедия, а лишь несколько десятков тысяч самых посещаемых на ней статей, да и то лишь в английском разделе. Практического смысла в таком издании конечно же нет, зато осуществилась попытка передать суть электронной энциклопедии.
Книга, заменитель ночника. Книгу под названием "Good Ideas Glow in The Dark" трудно назвать обычной. Это скорее ночная лампа, которая лишь стилизована под печатное издание и предназначено для размещения на книжной полке. Хотя и на столе для нее найдется место. Удивительно, но в этой книге светится не только сам корешок, но и буквы на ее обложке.
Книга-приправа. Все знают, что для приправ самое лучшее место - специальные баночки на кухне. А вот дизайнер Ник Бамптон предложил использовать для этого необычное средство - книгу. В каждом из ее листов будет содержаться некоторое количество специй. Чтобы воспользоваться ими, добави в блюдо, надо всего лишь оторвать нужный лист необчной книги и кинуть на сковороду или в кипяток. Под действием температуры и влаги лист быстро растворится. Жалко только, что "прочитанная" однажды книга уже не сможет выполнять свои функции.
http://www.molomo.ru/inquiry/unusual_books.html

четверг, 29 марта 2012 г.

Изобретение письменности стало одним из величайших открытий человечества.

Изобретение письменности стало одним из величайших открытий человечества. Благодаря этому информация передается из поколения в поколения. Сегодня легко можно прочесть старую книгу и узнать, как же жили наши предки. В результате мы словно окунаемся в культуры и образ жизни давно исчезнувших людей. Однако существует ряд текстов, которые остаются загадкой даже для ученых. Некоторые - в силу намеренного их запутывания авторами, а некоторые - из-за того, что написаны на "мертвых" языках, которые уже непонятны современникам. Расскажем ниже о 10 самых интересных таких текстах, магического и религиозного содержания, чьи коды и шифры оставляют до сих пор "в дураках" исследователей и переводчиков.
Кодекс Серафини
Кодекс Серафини. Эта знаменитая книга была написана между 1976 и 1978 годами итальянским художником, архитектором и дизайнером Луиджи Серафини. Кодекс Серафини можно считать преднамеренной попыткой создания чего-то таинственного. На свет появилась 360-страничная книга, являющаяся не чем иным, как визуальной энциклопедией неизвестного мира, в комплекте с картами, рисунками животных и растений. Сам кодекс написан на неизвестном языке с неизвестным алфавитом, который не поддался интенсивным исследованиям лингвистов. Книга состоит из двух частей. Одна повествует о мире природы, а вторая - о человеке. Само же слово "SERAPHINIANUS" расшифровывается как Странные и необычные представления животных, растений и адских воплощений из глубин сознания натуралиста/антинатуралиста Луиджи Серафини". Так как сам текст абсолютно не читаем, Кодекс быстро стал самым известным произведением искусства Серафини. Здесь много сюрреалистичных картин - кровоточащие плоды, пара, занимающаяся любовью и превращающаяся в крокодила, рыбы в форме летающих тарелок. Все рисунки чрезвычайно богаты деталями и ярко раскрашены. Существует множество теорий о том, чем же на самом деле является Кодекс Серафини. Сам автор предпочитает хранить многозначительное молчание еще со времени выхода труда в свет в 80-х. У Кодекса есть как критики, так и поклонники. Они породили множество теорий, одни говорят, что текст - полностью написан на ложном языке и смысла никакого не несет. Другие пытаются найти что-то мистическое в книге. Одно ясно - пока никаких реальных ответов о Кодексе получено не было.
Льняная книга (Книга загребской мумии, Liber Linteus)
Льняная книга (Книга загребской мумии, Liber Linteus). Этот древний текст восходит ко временам этрусков. Некогда культура этого народа процветала на территории нынешней Италии еще до появления там Римской империи. Помимо того, что это один из старейших и самых длинных этрусских документов, текст примечателен тем, что это единственный известный пример книги из белья. Льняная книга интересна в контексте своего открытия. После падения этрусков все артефакты их культуры, в том числе и Liber Linteus, перестали представлять какую-либо ценность для римлян. То, что книга сохранилась, стало возможно благодаря материалу, на котором она была написана - льну. После завоевания римлянами Египта многие переняли обычаи мумификации, заворачивая тело в ткань. Именно благодаря этой практике Льняная книга, бесполезный артефакт, в конечном счете и была использована в качестве упаковки для похорон мумифицированного тела жены египетского портного. Труп был приобретен спустя сотни лет хорватским офицером Михайло Баричем, который хотел украсить мумией стены своего жилища. После смерти владельца мумия попала в 1867 году в Государственный музей Хорватии. Сначала ткань хранилась отдельно, позже специалисты обнаружили на ней письмен и заинтересовались. Египтологи пришли к выводу, что написанные буквы - этрусские. Сегодня мало известно об этом языке. Всего книга содержит 230 строк текста и 1200 сохранившихся слов из 2500-4000. Большая часть надписей осталась непереведенной, расшифрованные же слова дают возможность понять, что книга являлась ритуальной, в ней описывались обряды древнего народа, молитвы.
Книга Сойга
Книга Сойга. Средневековье прославилось своими загадочными и мистическими текстами. Но мало кто сравнится по своей таинственности с Книгой Сойга, трактатом о магии и паранормальном. В тексте до сих пор содержатся куски, которые ученые так и не смогли перевести. Вообще же книга главным образом содержит магические заклинания, инструкции по астрологии и демонологии. Трактат XVI века связывают с именем Джона Ди, мыслителя елизаветинской эпохи, интересовавшегося оккультизмом. Ученый говорил, что владеет одной копией этой книги, и он стал буквально одержим разблокировкой ее секретов. Особый интерес у Ди вызвала серия зашифрованных таблиц, которую он посчитал ключом к некой эзотерической тайне. Задача оказалась нелегкой, ведь автор книги использовал целый ряд приемов кодирования - перестановку слов местами и другие математические алгоритмы. Джон Ди настолько зациклился на разгадывании кодов, что даже ездил в Европу, чтобы встретиться с известным специалистом в магическом сообществе Эдвардом Келли. С помощью кристалла Ди получил ответ от Архангела Уриила о том, что книга была написана в Эдемском саду для Адама, а расшифровать тексты может только Архангел Михаил. Сам ученый так полностью и не успел расшифровать тайны Книги, занимаясь ею до самой своей смерти. Хотя о существовании этого документа и было доподлинно известна, сама Книга Сойга была потеряна до 1994 года, когда сразу две ее копии были обнаружены в Англии. Хотя ученые тщательно изучали тексты, ни один из них не смог хотя бы частично расшифровать те таблицы, которыми так увлекся Ди. Принято считать, что книга тесно связана с Каббалой, мистической иудейской сектой. Истинный смысл книги сегодня так и остается загадкой.
Кодекс Рохонца
Кодекс Рохонца. Еще одним документом, который оказался весьма устойчивым к любым попыткам перевода или дешифровки, оказался Кодекс Рохонца. Эта многовековая книга якобы всплыла на свет в Венгрии в 1743 году. Кодекс состоит из 448 страниц текста, написанного на неизвестном языке. На каждой странице от 9 до 14 строк непонятных символов. Ученые говорят, что это может быть что угодно - от раннего венгерского, до хинди, ведь языку не хватает некоторых характерных особенностей любого из известных. Да и в алфавите содержится намного более символов, чем в основных изученных, за исключением китайского. Сам текст безумно интересен, но еще более увлекательным являются сопровождающие его 87 иллюстраций. Там изображены разные вещи - от пейзажей, до военных сражений и светской жизни. Но в Кодексе используется и религиозная иконография, что является уникальным для ряда различных религий, в том числе христианства, ислама и индуизма. Это означает, что в иллюстрациях отображены одновременно признаки множества различных концессий. Было осуществлено несколько попыток частичного перевода Кодекса Рохонца, каждый из которых дал уникальные результаты. Один ученый объявил, что текст несет религиозный характер, а другой - что книга является историй влахи, латинской культуры, некогда процветавшей на территории современной Румынии. Но самой популярной версией происхождения документа является его создание в середине XIX века Самуилом Немешом, известным фальсификатором. Такая идея является спорной, ведь есть доказательства, что текст Кодекса не просто бред. Тем не менее, и теорию подлога полностью опровергнуть не удается. Над текстом бьются ученые и поныне, нет даже единой точки зрения о том, в каком порядке надо читать буквы - слева направо или наоборот, сверху ли вниз или снизу вверх.
Ронго-ронго
Ронго-ронго. Эти деревянные дощечки с острова Пасхи содержат иероглифические письмена. Это не столько текст, сколько артефакты. Ученые до сих пор пытаются расшифровать пиктографическую письменную форму, возникшую на этом маленьком острове. Таких табличек сохранилось 25 штук, а в 1862 году последние, кто умел читать на этом древнем языке, были вывезены в рабство в Чили. В 1864 году епископ Эйро сообщил, что видел таблички Ронго-ронго практически в каждом доме, однако через два года череда междоусобиц и колонизации уничтожили почти все древние артефакты. Тайна каменной резьбы по деревянным табличкам остается одной из самых больших нерешенных языковых в мире. Так случилось из-за полной изоляции острова Пасхи. В результате Ронго-ронго была создана без влияния других языков. Ученые же получили уникальную возможность исследовать, как появилась письменность. Как и египетские иероглифы, Ронго-ронго по своей природе являются пиктограммами, состоящими из серий и одиночных символов. Считается, что символы сами по себе могли быть ключами, означая некоторые растения или животных, распространенных на острове еще до открытия его европейцами. Табличкам Ронго-ронго было посвящено множество исследований, однако ученые не смогли расшифровать систему письма. В итоге некоторые специалисты утверждают, что это и не письма вовсе, а вид декоративного искусства. Недавно удалось соотнести символы с лунным календарем, что доказывает осмысленность иероглифов, однако тайна Ронго-ронго остается нераскрытой.
Криптограммы Бейла
Криптограммы Бейла. История появления шифров Бейла могла бы затмить фантазию сценаристов Голливуда. Итак, в 1820 году в Вирджинии незнакомец Томас Бейл оставил на хранение в отеле коробку с важными документами. Когда через 12 лет стало ясно, что хозяин бумаг не вернется, Роберт Моррис открыл ящичек. Помимо расписок и писем в тайнике обнаружилось три листа, исписанных рядом цифр. Моррис потратил несколько лет, чтобы расшифровать загадочные страницы. Из сопроводительного письма следовало, что в 1817 году Бейл вместе со своим отрядом напал на золотоносную жилу. Добытые сокровища были надежно спрятаны, а в шифровках рассказывалось точное местоположение клада и его описание. В 1862 году престарелый Моррис передал листы одному своему молодому приятелю. Тот вскоре сумел расшифровать одну страницу, ключом оказалась "Декларация независимости". Исследователь, просто подбирая книги одна за другой, методом перебора, пытался найти нужную. Расшифровать же первую, главную страницу, которая и повествовала о местонахождении клада так и не удалось. В конечном счете шифр Бейла был опубликован для всеобщего доступа, дав возможность людям попытать счастья в поисках сокровищ. С тех пор как криптограмма и сама история стали достоянием общественности сотни охотников за сокровищами ринулись в описываемую в листке местность. Но золото и драгоценности Бейла найти никому не удалось. Есть версия о том, что шифры представляют собой банальный обман, тем более что некоторые детали в истории попросту не сходятся. Тем не менее, поиски сокровищ Бейла, как путем расшифровки криптограммы, так и просто путем перекапывания указанной местности, продолжаются. Это и неудивительно, стоимость клада оценивается в 30-40 миллионов долларов.
Криптос
Криптос. Эта скульптура работы Джеймса Санборна установлена в 1990 году перед штаб-квартирой ЦРУ в Лэнгсли. Тайну представляет текст на S-образной медной плите. Шифр настолько сложный, что даже лучше криптоаналитики ЦРУ не могу его расшифровать и понять, что же написал там художник. Первоначально скульптура должна была стать памятником работе разведке по сбору данных, которая и прославила агентство. Однако художник решил не ограничиваться лишь красивым произведением искусства, а пойти дальше. Собственных познаний в шифровке у него не было, на помощь был призван Эд Шейдт, бывший глава криптографического центра. Всего коде содержится 865 символов, он разбит на 4 секции, каждая из которых, предположительно, является частичным ключом к последующим. Санборн называет такое шифрование загадкой в загадке, решить которые могут только самые сложные методы декодирования. Шифр Санборна и Шейдта быстро привлек к себе внимание криптографов-любителей и профессионалов, благо находился на видном общественном месте. Свои силы во взломе пробовали специалисты ЦРУ и АНБ, существует даже сообщество в Интернете из тысяч участников. Все, что удалось за двадцать лет - расшифровать три из четырех секций кода. Первые 7 лет вообще не дали результата, что очень удивило Санборна. Три первые секции шифровались различными методами, при этом в ключи нарочно была внесена орфографическая ошибка. Первая секция является текстом автора "Между затемнением и отсутствием света лежит нюанс иллюзии". Вторая - содержит текст телеграфной передачи с координатами точки неподалеку от монумента, там, кстати, не обнаружилось ничего связанного с шифром. Третья секция представляет собой перефразированные записи антрополога Картера, нашедшего гробницу Тутанхамона. Однако четвертая, самая важная и наиболее сложная секция так и осталась непокоренной. Несмотря на то, что Санборн периодически дает подсказки о ключах, 97 последних символов остаются неразгаданными.
Книга Урантии
Книга Урантии. Эта религиозно-философская книга была опубликована впервые в 1955 году в Чикаго. Труд пытается расширить космическое сознание и укрепить духовное восприятие через обсуждение философии, космологии и жизни Иисуса. Книга появилась на свет в Чикаго в начале XX века, сам вопрос ее возникновения стало объектом исследований и фундаментом для всего учения. Более 2000 страниц написано неизвестным автором. В 1925 году доктор Уильям Сэдлер вступил в контакт с неким болезненным человеком, который, находясь в состоянии транса, наговорил вслух тексты. Монологи были записаны доктором и его стенографисткой. Сэдлер утверждал, что авторство книги принадлежит неким сверхъестественным существам, получившим разрешение на передачу такой бесценной информации. Урантией в текстах именуется сама Земля, книга же имеет множество общих черт с основными религиями, но и тратит много времени на обсуждение научных теорий. Первая часть книги рассказывает о концепции мироздания, вторая - описывает географию Вселенной. Говорится о том, что помимо сверхвселенных существует и наша, локальная, созданная Иисусом Христом и состоящая из 1000 обитаемых планет. Третья часть обозревает историю Земли, цели нашего мира, а последняя описывает жизнь Христа. Вся эта история может звучать просто как научная фантастика, но существует мысль о том, что Книга Урантии является не тайной, а простой подделкой. Скептики утверждают, что Сэдлер и группа доверенных лиц сами составили книгу в 20-х годах. Недавние исследования подтвердили, что "Урантия" является плагиатом со многих учебных религиозных текстов. Да и научные расхождения материалов Книги с признанными догмами велики. Изложенные там вопросы эволюции и астрономии соответствовали представлениям начала века, однако последующие открытия поставили эти факты под сомнения. Однако окончательных доказательств подделки так получено и не было. В итоге сегодня существует целая Международная Урантийская Ассоциация с представительствами в 56 странах.
Гностические Евангелия
Гностические Евангелия. Также эти книги известны, как коллекция Евангелий из библиотеки Наг-Хаммади. Коллекция книг в кожаных переплетах относится к IV веку, написаны они на коптском языке. Здесь в 1945 году египетскими фермерами были найдены основные тексты гностицизма, ответвления христианства, существовавшего еще со II столетия. Приверженцы учения полагали, что истинное спасение можно достичь через глубокое самопонимание и понимание высшей реальности. От христианства гностиков отличало иное верование в Бога, отсутствие дискриминации женщин, веротерпимость. Тексты относятся к I-III векам, среди гностических Евангелий существуют Евангелие от Фомы, от Марии и даже от Иуды. Уникальные книги были спрятаны в банку, полагают, что таким образом священник надеялся защитить их от воздействия веков и от Церкви, которая рассматривает гностиков как еретиков. Гностические Евангелия сменили множество владельцев, перепродаваясь на "черном" рынке. В 1970-годах они в конце-концов попали в руки специалистов и были переведены на английский язык. С тех пор новые Евангелия стали очень популярными, заняв свое место в различных романах и фильмах. Не утихают споры об этих текстах, не только за их совпадения с Библией, но и по поводу некоторых высказываний Христа, которые не отражены в Новом Завете. В списке найденных рукописей большинство записей были признаны учеными, которые в итоге перевели тексты на ряд языков. К тому же книги занимают важное место в деле изучении гностицизма и его истории, как системы верований. В академических же и религиозных кругах с новой силой вспыхнули споры о ранее неизвестных фактах жизни Иисуса. Некоторые полагают, что Гностические Евангелия - просто еретические измышления, другие же считают, что эти летописи стоит рассматривать наряду с общепризнанными Библией и Новым Заветом.
Рукопись Войнича
Рукопись Войнича. Из всех самых странных и таинственных текстов, обнаруженных на протяжении сотен лет, наверное, самым известным является манускрипт Войнича. Эта книга создана неизвестным автором на неизвестном языке, каждый криптограф, пытавшийся расшифровать ее, остался не у дел. Известно, что рукопись была создана в XV веке, на тонком пергаменте некто написал 240 страниц текста с картинками. В книге 170 тысяч знаков, а в алфавите около 30 букв. Среди возможных авторов называют Роджера Бэкона, Джона Ди, Эдварда Келли и других. Первым известным хозяином книги-загадки стал пражский алхимик Бареш, который уже в начале XVII века пытался расшифровать написанное. 200 лет судьба книги была неизвестна, пока она, наконец, не всплыла в библиотеке римских иезуитов. Сменив несколько хозяев, рукопись попала в 1909 году к Вилфреду Войничу, польскому книготорговцу. После его смерти книга стала объектом пристального интереса лингвистом и криптографов, которые потратили годы на изучение таинственного языка и алфавита. О манускрипте есть множество теорий, в частности, считается, что она является сборником своего рода закодированных головоломок, что она написана еще не открытым языком, что ее следует читать под микроскопом и даже, что она была написана в состоянии транса под божественным воздействием. Все это лишь теории, а более чем полувековое изучение книги ключа так и не дало. На страницах содержится множество рисунков растений и астрономических диаграмм, биологических процессов и рецептов. Это дает мысль о том, что здесь содержатся инструкции по медицине или алхимии, но и эта гипотеза ничем не доказана. Стойкость манускрипта Войнича к расшифровке породила мысль о мистификации. Критики такого мнения отвечают, что синтаксис книги является слишком сложным, чтобы быть подделкой. Говорят, что технологии того времени и способы кодирования могли бы позволить создать такую шутку. В итоге ни один из доводов полностью ученых не устраивать. Недавний радиоуглеродный анализ показал. Что возраст рукописи действительно относится к XV веку, но происхождение труда и его цели остаются загадкой.
http://www.molomo.ru/inquiry/enigmatic_texts.html

вторник, 27 марта 2012 г.

Мёртвые языки

 Мёртвый язы́к — язык, не существующий в живом употреблении и, как правило, известный лишь по письменным памятникам, или находящийся в искусственном регламентированном употреблении. Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется в употреблении другим языком (т. н. «языковой сдвиг»), как, например, коптский язык был заменён арабским, а множество исконных американских языков были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками. При вымирании языка на последних этапах его существования он становится характерным только для определенных возрастных (и социальных) групп. Мёртвыми языками часто называют архаичные формы живых, активно употребляемых языков.




Праславянский язык

Праславя́нский язы́к являеться прародителем всех славянских языков. На нём говорили до VI века. Никаких письменных памятников праславянского языка не сохранилось.
 Принято считать, что праславянский язык существовал с третьего тысячелетия до нашей эры до второй половины первого тысячелетия нашей эры.









 Прусский язык

Пру́сский язы́к — вымерший язык пруссов, один из балтийских языков . Иногда также называется древнепрусским для отличия от прусских говоров немецкого языка. Прусский язык был распространен в юго-восточной части Прибалтики, которая в то время называлась Восточная Пруссия. Граница распространения прусского языка проходила на западе по р. Висле, на востоке в районе немецкого города Лабиау (ныне Полесск). Южная часть этой границы неизвестна, границей на севере было Балтийское море. В течение 17 в. прусский язык окончательно вымирает. Имеются свидетельства о том, что последний носитель прусского языка умер в 1677.

Некоторые ученые считают, что прусский ближе, чем другие балтийские языки, к славянским, однако известный исследователь Хр. Станг доказывал обратное. Ряд черт объединяет прусский язык с другими индоевропейскими языками и отделяет от остальных балтийских и от славянских языков.



Латинский язык

Латинский язык (латынь), один из индоевропейских языков италийской группы. Название "латинский" происходит от маленького племени латинов (Latini), жившего в древней области Лаций (сейчас Лацио), которая расположена в самом центре Аппенинского полуострова. Именно в этом месте, по легенде, в 753 году до нашей эры братья Ромул и Рем основали Рим. Вплоть до начала Нового времени это был один из основных письменных языков западноевропейской науки, культуры и общественной жизни. Язык богатейшей, более чем двухтысячелетней литературной традиции, один из важнейших языков общечеловеческой культуры, в некоторых областях знания (медицина, биология, общенаучная терминология естественных и гуманитарных наук), продолжающий активно применяться и в настоящее время. Первоначально латинский язык был лишь одним из многих в группе близкородственных италийских языков (наиболее значительными среди них считаются оскский и умбрский), сформировавшихся к началу I тысячелетия до н.э. на территории центральной и южной Италии. По мере расширения древнеримского государства влияние латинского языка постепенно распространилось на всю территорию современной Италии (где прочие местные языки были им полностью вытеснены), Южную Францию (Прованс) и значительную часть Испании, а к началу I тысячелетия н.э. – практически на все страны Средиземноморского бассейна, а также Западной (до Рейна и Дуная) и Северной Европы (включая Британские острова).
В современных Италии, Франции, Испании, Португалии, Румынии и нек. др. странах Европы и в настоящее время говорят на языках, являющихся потомками латинского (они составляют так называемую романскую группу индоевропейской семьи); в Новое время романские языки распространились очень широко (Центральная и Южная Америка, Западная и Центральная Африка, Французская Полинезия и др.).

Египетский язык
Еги́петский язы́к (менее точно — древнееги́петский язы́к) — язык древних египтян, коренного населения долины Нила от современного Асуана на юге до берега Средиземного моря на севере. Египетский язык является отдельной ветвью афразийской языковой семьи (в рамках данной семьи по мнению одних учёных, наиболее близок к семитским, по мнению других, в частности, И. М. Дьяконова — к чадским языкам[1]). Это один из древнейших языков мира, имевших письменность. 
Самые ранние письменные памятники относятся к концу IV тыс. до н. э., самые поздние — к V веку н. э. Письменность — на основе иероглифики. Научное изучение египетского языка начинается со второй четверти XIX века, после того как в 1822 году Ф. Шампольону удалось окончательно расшифровать египетскую иероглифику.

Прямым потомком египетского языка является коптский язык (культовый язык египетских христиан, который перестал быть разговорным примерно в XVIII веке).


Готский язык

Го́тский язы́к  — язык готов. Относится к восточной группе германских языков.

Известен в основном по письменным памятникам IV—VI веков, важнейшим из которых является перевод Библии, приписываемый вестготскому епископу Ульфиле — предполагаемому создателю готского алфавита. Начиная с VI века готский язык начал постепенно выходить из употребления, вытесняемый романскими языками в Италии и Испании и греческим — в Крыму.
Окончательно исчез, вероятно, к началу IX века. Это единственный восточногерманский язык, который сегодня можно воссоздать по имеющимся источникам, поскольку другие — конкретно вандальский язык и бургундский язык — известны только в названиях имён собственных и географических пунктов, зафиксированных в исторических хрониках.



Византийский язык
Византи́йский язы́к, также среднегре́ческий язы́к (греч. Μεσαιωνική Ελληνική, визант. греч. Ρωμαϊκή γλώσσα) — этап развития греческого языка. Язык греческого и эллинизированного населения средневековых государств Восточного Средиземноморья, официальный и разговорный язык Восточной Римской (или Византийской) империи, в особенности её столицы — города Константинополя.

  Среднегреческий представляет своего рода переходный этап между древнегреческим языком античности и современным новогреческим языком Греции и Кипра.

Санскрит
  
Санскри́т  — это древний литературный язык Индии. Первое упоминание о нём дотируеться  1500г до н.э.
Когда арийские племена  во втором тысячелетии до нашей эры вторглись в Индию, они говорили на нескольких схожих диалектах, объединенных под общим названием древнеиндийский язык. На базе одного из этих диалектов и возник санскрит.
Санскрит - это не язык определенного народа, а скорее  культурный язык, который использовала элита того времени.  Первые упоминания об этом языке дошли до нашего времени в виде древних памятников и религиозных текстов. В последующие века Санскрит стал языком межкультурного общения, языком учёных и религиозных деятелей. В настоящее время этот язык входит в список  22-х официальных языков Индии, но по прежнему считаеться мёртвым. Грамматика санскрита чрезвычайно сложна. Лексика богата и многообразна.
 Санскрит сильно повлиял на развитие языков Индии (главным образом в лексическом смысле). В Индии санскрит используется как язык гуманитарных наук и религиозного культа, в узком кругу — как разговорный язык. Санскрит использовал разные типы письменности, восходящие к брахми: кхароштхи, кушанское письмо, гупта, нагари, деванагари и другие (в настоящее время для санскрита используется только деванагари). На санскрите написаны произведения художественной, религиозной, философской, юридической и научной литературы, оказавшие влияние на культуру Юго-Восточной и Центральной Азии и Западной Европы.

Изучение санскрита в Европе началось с середины XVIII века, санскрит был описан французским иезуитом Кёрду в 1767 году и немецким миссионером Ханкследеном, но их работы были опубликованы  только после того, как   в 1786 году  Европы Уильям Джонс открыл этот язык для Европы. Знакомство с санскритом сыграло в начале XIX века Важнейшую роль роль в создании сравнительно-исторического языкознания.

Любой литературный язык, в отличие от своего насквозь "натурального" разговорного собрата, в определенной мере искусственен.

 
 
Искусственные и естественные языки

Все знают, что есть языки искусственные, придуманные самими людьми: эсперанто, воляпюк и т.д., и естественные - все остальные: русский, арабский, итальянский и т.п. Казалось бы, проблем с тем, к какой из этих двух групп отнести тот или иной язык, возникать не должно по определению, это же очевидно! На самом же деле между этими двумя крайними точками шкалы существует континуум, и отнюдь не всегда просто определить на ней место того или иного языка, то есть степень его естественности или искусственности. Например, в воляпюке (исторически - один из первых искусственных языков) слова придуманы "от фонаря", в эсперанто - заимствованы из естественных языков (70% - из языков романской группы, 20% из германских и 10% из славянских языков). Выходит, хоть эсперанто и искусственный язык, он все же куда "естественнее" воляпюка! Вот еще несколько "сложных" случаев:
  1. В Швейцарии 4 государственных языка: немецкий, французский, итальянский и ретороманский. На них публикуются официальные документы страны.

    На ретороманском1 говорят около 60 тысяч человек в швейцарском кантоне Граубюнден (французское название этого кантона - Гришон, итальянское Гриджоне). Но дело в том, что "ретороманский" - это собирательное название нескольких хотя и родственных, но невзаимопонимаемых языков романской группы. К началу 60-х годов на пяти из них велось преподавание в начальной школе. То есть, так называемые "диалекты" ретороманского языка - это фактически самостоятельные языки. Даже слово "да" в них звучит по-разному! Раньше швейцарские официальные документы поочередно публиковались на двух самых распространенных диалектах ретороманского - сурсельвском и верхнеэнгадинском, год на одном из них, год на другом. Но в начале 80-х ретороманская лига (Lia Rumantscha) решила на основе трех самых распространенных диалектов создать общий литературный ретороманский язык. Слова в "общую копилку" отбирались по "принципу большинства": если какое-то слово в двух диалектах звучит одинаково, а в третьем - иначе, бралось "одинаковое", если слово звучит по-разному во всех трех основных диалектах, оно бралось из одного из менее распространенных диалектов. То же и с грамматическими явлениями - с миру (с каждого диалекта) по нитке. Этот локальный "эсперанто" называется Rumantsch Grischun и функционирует в качестве общего письменного ретороманского языка уже более 20-ти лет: на нем печатаются официальные документы, на него переводят книги с иностранных языков и с диалектов самого ретороманского (у меня есть парочка брошюр с рассказами Конан Дойля), ведутся телепередачи. Мне кажется, исторически у него есть шансы, потому что:

  2. В конце 18 века, ко времени начала Чешского Национального Возрождения, все чешское городское население давно говорило по-немецки и чешского не знало. Основоположник чешской поэзии Ян Неруда (1834 - 1891), выучил чешский в возрасте 18 лет на курсах в специальном кружке! Чешские говоры оставались только в сельской местности, причем крестьяне из разных деревень почти не понимали друг друга. Тогдашние чешские интеллигенты по крупицам собрали, что осталось, причем в отношении грамматики использовали принцип, применявшийся и при создании Руманш Гришуна: одни морфологические формы взяли из одного диалекта, другие - из другого... То есть, чешский литературный язык это искусственная компиляция нескольких диалектов. Он не развился естественным образом на основе господствующего диалекта, как итальянский - на основе флорентийского, русский - на основе московского, французский - на основе парижского, и т.д. Кроме того, в разговорном языке, естественно, отсутствовали многие слова, обозначающие абстрактные понятия, их пришлось выдумать ("искусственно"!). Помните, русские языковые пуристы 19 века, "борцы" против иноязычных заимствований, предлагали вместо "галоши" говорить "мокроступы", вместо "горизонт" - "коловрат" и т.д. Точно по такому же принципу в 18 веке были "придуманы" очень многие чешские слова, употребляемые по сей день. Чехи считают свой язык очень трудным, еще бы: 13 склонений и 13 спряжений, вместо трех и трех в близкородственном словацком! Но трудный-то он, прежде всего, для самих чехов, потому что даже профессора общаются на разговорном чешском языке2, морфология и синтаксис которого существенно отличаются от чешского литературного. Фактически, чешский литературный язык для них - иностранный, то есть близкородственный, но все же другой язык. В общем, язык, кодифицированный в конце 18 века деятелями Чешского Национального Возрождения, до сих пор несет на себе некую печать искусственности, чем и объясняются некоторые особенности его внутреннего развития3 и функционирования в социуме4.
  3. Но чешский - не единственный "искусственно возрожденный" язык. Упомянем здесь еще два "проекта" - один из них оказался исторически удачным (иврит), другой - нет (кафаревуса).

    В конце19 века, когда Бен-Иегуда начал свою деятельность по возрождению иврита, на этом языке выходили газеты, журналы и книги, евреи из разных стран иногда общались на нем между собой, но никто не говорил на нем в быту, в семье. Бен-Иегуда решил, что языком его первенца, родившегося в 1882 году, будет иврит. Для этого мать не должна была разговаривать с ребенком (!). Для ухода за малышом удалось найти женщину, достаточно хорошо говорившую на иврите. Через 20 лет, в 1902 году уже десятая семья в Иерусалиме (!) ввела в своем доме иврит... В древнем языке отсутствовали слова для многих современных понятий, пришлось их создавать переносом значений древних слов ("чемпион" - от средневекового "выдающийся знаток Писания"), или от уже существовавших в языке корней по законам ивритской грамматики ("шприц" - "впрыскивалка", "компьютер" - "вычислялка", и т.д.), или комбинированием двух корней... "Это был единственный в истории человечества пример, когда язык, на котором практически не говорили, вновь стал живым, разговорным"5.

    К началу 19 века греческий язык претерпел значительные изменения по сравнению с древнегреческим. Упростилась морфология, изменился словарь. Изменения затронули даже такие пласты лексики, которые обычно в любом языке остаются неизменными на протяжении многих веков. Это слова, обозначающие повседневные понятия: "хлеб" ("псоми" вместо древнегреческого "артос"), "вода" ("неро" вместо "идро"), вино ("краси" вместо "уинос"), "лес" ("дасос" вместо "или") и т.д. В то же время, как это нередко бывает, силы для борьбы против турецкого ига греческий народ черпал в своей славной древней истории. Этот патриотический порыв коснулся и языка:

    "Устный вариант греческого языка многих не устраивал большим количеством заимствований из других европейских языков и из турецкого. Адамантиос Кораис в начале XIX в. создал язык, названный им кафаревуса глосса (καθαρεύουσα γλώσσα), т.е. чистый язык. Таким, по его представлению стал бы греческий язык в результате естественного развития, если бы на него не влияли другие языки.

    После освобождения Греции от турецкого ига в 1821 г. кафаревуса формально стала официальным языком, в то время как димотики (δημοτική) - народный язык использовался в повседневном общении. Споры по поводу "правильности" использования того или иного варианта языка продолжались до 1976 г., когда димотики был официально объявлен государственным языком Греческой Республики. Однако, "кафаревуса оказала большое влияние на димотики и процесс лингвистической стабилизации до сих пор нельзя считать законченным"6. Чтобы оценить масштабы этого лингвистического эксперимента длительностью более 150 лет, представьте, что в русских школах в 70-е годы ХХ века преподавание физики и математики ведется на слегка модернизированном старославянском языке, на нем же вещает телевидение, выступают политики, тогда как в повседневном общении все говорят по-русски...

  4. Большинство слов любого языка имеет очень древнее происхождение. Но у некоторых есть конкретный "автор": слово "промышленность" придумал и ввел в употребление Карамзин, Достоевский изобрел слово "стушеваться", а Зощенко - выражение "в растрепанных чувствах". А теперь представьте себе язык, около 40% словарного запаса которого составляют такие совсем недавно придуманные слова. Это современный турецкий язык.

    "Лексика и грамматика турецкого языка испытала сильное влияние арабского и персидского языков; литературный язык 16–18 вв. был насыщен арабскими и персидскими лексическими заимствованиями, тюркской фактически оставалась лишь грамматика. Вытеснение большинства арабо-персидских заимствований и замена их на исконно тюркские слова произошла уже в 1930-е годы и была результатом активной языковой политики, проводившейся в жизнь созданным в 1932 по инициативе президента Ататюрка Турецким лингвистическим обществом"7 Вместо иностранных заимствований предлагалось не только вернуть давно вышедшие из употребления турецкие слова, или применять диалектные, но и использовать множество неологизмов, созданных на основе существующих корней и суффиксов. Журналисты турецких газет писали свои статьи на османском турецком, затем передавали их так называемым "заменщикам слов", которые, пользуясь "Сводным словником", заменяли каждое арабское или персидское слово на соответствующий новотурецкий эквивалент!

    Британский исследователь Джоффри Льюис (Geoffrey Lewis8) назвал свою книгу: "Турецкая языковая реформа: катастрофический успех". Катастрофический - потому что в результате этой реформы турецкие читатели уже в конце ХХ века не в состоянии были понять без перевода книги турецких писателей, написанные в 20-30 годы ХХ века! Речь идет не просто о смене алфавита с арабского на латинский, а именно о коренной перестройке синтаксиса литературного языка и замене его словаря (с 1932 по 1966 г. доля собственно турецких слов возросла с 35% до 72%9).

    Подытожим: любой литературный язык, в отличие от своего насквозь "натурального" разговорного собрата, в определенной мере искусственен. Кирилл и Мефодий придумали не просто азбуку, они изобрели также множество слов, обозначающих абстрактные понятия (благодать, добродетель, прелюбодеяние, единородный и т.д.), которые прежде отсутствовали в языке славян, ввели в употребление целый инструментарий синтаксических средств, прежде в разговорном языке не употреблявшихся, но необходимых для литературного оформления сложных идей. Так что и им, по праву, принадлежит место в ряду изобретателей искусственных языков.  http://www.lingvisto.org/artikoloj/lingvoj.html

понедельник, 26 марта 2012 г.

Три языка, на которых была написана Библия это еврейский, арамейский и греческий.


Если человек хочет быть прилежным исследователем Писаний, он захочет узнать больше о языках Библии, всегда памятуя, что Иегова избрал слова в качестве средства передачи особого откровения человечеству.

Еврейский

Еврейский язык Ветхого Завета принадлежит к семитской группе языков (называемой так современными учёными по имени Сима, старшего сына Ноя). Оба, еврейский и арамейский языки, принадлежат к северо-западной группе этих языков и используются в основном в Сирии, Леване и Израиле. Считается, что еврейский произошёл от ханаанского языка.
Ветхий Завет упоминает о своих языках двумя способами. Они называются «языком Ханаанским» (Исайи 19:18 Open in New Window) и «иудейским» (ср. 4 Царств 18:26 Open in New Window,28 Open in New Window; Неемии 13:24 Open in New Window; Исайи 36:11 Open in New Window). Еврейским языком он начал называться примерно со 130 г. до н.э. (во введении в апокрифической книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова). В Новом Завете он называется «еврейским» в Иоанна 5:2 Open in New Window; 19:13 Open in New Window; Деяния 21:40 Open in New Window.
Алфавит еврейского языка состоял из двадцати двух согласных, которые писали с права на лево, а первые еврейские письмена датируются как минимум 1500 г. до н.э. Большинство еврейских существительных, глаголов, прилагательных и наречий состоят всего из трёх согласных.
До середины первого тысячелетия нашей эры ветхозаветные тексты писались без гласных или диакритических знаков. Хотя в последствии гласные буквы были добавлены из-за того что люди переживали, что утратят способность произносить устаревавшие слова своего языка, который становился древним и тексты которого становились всё более непохожими на разговорный язык. Одним из хороших образцов еврейской письменности является надпись на Моавитском Камне и Календарь из Гезера.
В виду того факта, что первоначально еврейские письмена состояли исключительно из согласных, некоторые слова трудно определить с полной уверенностью. К примеру, в Бытие говорится: «Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, - и сделал ему разноцветную одежду» (Бытие 37:3 Open in New Window).
В данном предложении содержится выражение кетонеф пассиим. Первое слово это явно «хитон» (или «одежда»), но второе – довольно редкое. Учёные предполагали, что оно означает «с длинными рукавами», «с многими вышивками», «из отборной шерсти» или «разноцветная». Но никто не может сказать наверняка.
Совокупность художественных приёмов еврейского языка в основном почерпнута из вещей и дел повседневной жизни. Он изобилует разнообразными фигурами речи – иносказаниями, сравнениями, метафорами и т.п. Как и остальные семитские языки, еврейский часто использует антропоморфные выражения (как например, «глаза Господа»). Любые попытки придать буквальное значение этим фигурам (как это делают мормоны, заявляя о том, что Бог является «человеком») приводят к ужасным заблуждениям.

Арамейский

Арамейский является родственным (фактически из одной группы семитских диалектов) языком еврейского. Самым древним образцом этого языка, помимо Библии, является статуя Мелькарта (девятый век до н.э.) на которой упоминается война между сирийским Бенададом и Израилем.
Хотя еврейский оставался «священным» языком иудеев, они, как и остальные на Ближнем востоке, стали использовать разговорный арамейский в повседневном общении, а после шестого века до н.э. и на письме. В первом веке нашей эры арамейский, того или иного диалекта, был доминирующим языком повседневного общения палестинских иудеев, при этом многие иудеи могли говорить на еврейском и греческом.
В Новом Завете ряд арамейских выражений транслитерированы на греческий (как например, «Талифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань. (Марка 5:41 Open in New Window), или «Элои! Элои! ламма савахфани?» - что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? (От Марка 15:34 Open in New Window). В посланиях Нового Завета присутствует несколько арамейских слов, таких как авва (Галатам 4:6 Open in New Window) и маранафа (1 Коринфянам 16:22 Open in New Window).
Некоторые небольшие части Ветхого Завета были написаны на арамейском (Ездры 4:8 Open in New Window-6:18; 7:12-26 Open in New Window; Иеремии 10:11 Open in New Window; Даниила 2:46 Open in New Window-7:28; и два слова в Бытие 31:47 Open in New Window). Либеральные учёные отстаивали точку зрения о том, что арамейские фрагменты Библии относились к более поздним датам, следовательно, те книги Ветхого Завета, в которых содержится этот диалект (в основном книги Даниила и Ездры) были составлены намного позднее тех дат, которые им традиционно приписывалась.
Однако, на египетском острове Элефантина был обнаружен арамейский папирус, очень сходный с этими книгами, который датируется пятым веком до н.э. Таким образом, серьезные обвинения оказались совершенно беспочвенными.
Между прочим, следовало бы заметить, что существуют некоторые «заимствованные слова», которые, похоже, были взяты из других языков в соответствующие исторические периоды.
Термин «волхв» (хартом) в Бытие 41:8 Open in New Window, похоже, является египетским словом. Оно, вероятно, относится к определённым жрецам, которые изучали священные письмена и ритуалы в хамовых школах. Слово тиршафа (Ездры 2:63 Open in New Window; Неемии 8:9 Open in New Window) - персидского происхождения, означающее что-то наподобие: «Его Превосходительство». Оно обозначает того человека, основной задачей которого являлось определение и взимание налогов (см. Неемии 7:70 Open in New Window; Ездры 1:8 Open in New Window).

Греческий

Греческий язык пережил несколько основных периодов трансформации. Новый Завет составлялся в период известный как Койне. Это был период общенародного или простого греческого языка.
На греческом языке свободно говорили во всём античном мире на протяжении от 330 г. до н.э. и по 330 г. н.э. Койне был обычным языком на улицах Рима, Александрии, Афин и Иерусалима. Когда римляне окончательно завоевали греков, греческое влияние распространилось на всю империю. Надпись на печати Августа, римского императора, была на греческом. Павел, когда писал святым в Риме, столицу римской империи, использовал греческий язык, а не латынь!
Г.Л. Арчер заметил:
Греческий язык был идеально приспособленной языковой средой для всемирного распространения Евангелия на территории всего Средиземноморья, Египта и Ближнего Востока. Будучи точным в выражениях, прекрасным на слух и обладающим большой силой риторики, он предоставил идеальное средство для провозглашения Божьего послания людям, преодолевая семитские препятствия и достигая всех языческих народов. Особое значение имеет то, что «полнота времён» и первый приход Христа произошли тогда, когда греческий язык открыл пути сообщения всем языческим народам на восток от Италии и Ливии на таком уровне, которого невозможно было бы достичь при многоязычии преобладавшем до того (1975 г. стр. 870).
В семнадцатом веке, некоторые авторитеты доказывали, что язык Нового Завета равнялся с греческим языком античного периода. Позднее, некоторые учёные доказывали, что греческий Нового Завета был особого рода, был, так сказать, «языком Святого Духа». Другие же утверждали, что это не так.
Адольф Дейссманн утверждал, что Новый Завет сформировался в среде «разговорного греческого языка», т.е. языка простого народа. Учёные, такие как А.Т. Робертсон поддерживали этот взгляд. Однако в последние годы выработался более взвешенный подход. Ныне признается, что условия для появления языка Нового Завета были созданы целым рядом факторов.
Литература античного периода сделала свой вклад. Свою роль сыграл и еврейский Ветхий Завет. Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета) оказала сильное влияние на Новый Завет (см. Арндт и Гингрич, 1967 г., xviii). Более того, многое можно узнать из обычных надписей первого века – сделанных на папирусах, глиняных черепках и других надписях (как на монетах и т.д.). Всё это проливает больше света на тексты Нового Завета.
В конечном счете, следует признать, что вдохновлённые писатели Нового Завета хоть и пользовались обычными словами того периода, но применяли их так возвышено как никогда до этого они не применялись в этом мире. Пользуясь словами Найджела Тёрнера, многие новозаветные слова «попавшие в словарный запас христиан приобрели более глубокий смысл и святость» (1981 г., Х).
Возьмем, к примеру, слово харис – благодать. Это старое греческое слово, происходящее от глагола хайро – радоваться. Греки использовали его по отношению к красоте, изящности физических форм, благосклонности, благодарности и т.п. Однако всякий, кто знаком с Новым Заветом, определённо знает, что богодухновенные писатели, взяв этот термин, придали ему особый оттенок. Кроме всего прочего он выражает великую любовь Бога, открывшуюся в Его искупительном замысле, не смотря на человеческую недостойность. Потому всякий желающий может обратиться (через подчинение божественному плану) и принять небесную благодать (см. Ефесянам 2:8,9 Open in New Window; 2 Коринфянам 6:1 Open in New Window; Титу 2:11,12 Open in New Window).
В завершение следовало бы заметить, что формирование книг Священных Писаний происходило под влиянием управляемой Богом истории, а также при помощи Божьего вдохновения. Те, кто потратит своё время и силы (а также средства на учебные пособия) для изучения этой темы, тот будет обильно вознаграждён за свои старания.

http://khristos.org/article/428

Язык – это, наверное, самая важная функция человеческого тела.


Он дает нам поддержку в детстве, возможность получить практически все во взрослом возрасте, в том числе часы различных развлечений: литература, радио, музыка и кино. Этот список обобщает самые важные, на сегодняшний момент, языки.

10 Французский

Число говорящих: 129 млн. Его часто называют самым романтичным языком в мире. На французском говорят во многих странах, включая Бельгию, Канаду, Руанду, Камерун и Гаити. О, и Францию тоже. Нам очень повезло, что французский так популярен, потому что не будь этого, нам бы достался голландский тост, голландское жаркое и голландский поцелуй (фу!). Привет – Bonjour

9 Малайский индонезийский

Число говорящих: 159 млн. На малайском говорят – сюрприз – в Малайзии и Индонезии. Мы немного приврали про число этого языка, так как скорее существует много малайских диалектов, самый популярный из которых – индонезийский. Но они все берут корни из одного языка. Индонезия – удивительное место, это государство на 13000 островов – 6 по численности в мире. Малайзия граничит с двумя частями Индонезии (включая о. Борнео), и знаменита своей столицей Куала-Лумпур. Привет – Selamat pagi.

8 Португальский

Число: 191 млн. В 12 веке Португалия отвоевала свою независимость у Испании и распространили свое влияние по миру благодаря своим знаменитым исследователям Васко да Гама и принц Генри мореплаватель. Из-за того что Португалия так рано начала исследования, ее язык установился по всему миру, особенно в Бразилии (где португальский – государственный язык), Макау, Анголе, Венесуэле и Мозамбике. Привет – Bom dia

7 Бенгальский

Число: 211 млн. В Бангладеш, стране с более 120 млн. жителей, почти все говорят на бенгальском языке. И так как Бангладеш окружен Индией, число говорящих по-бенгальски выше, чем можно подумать. Привет – Ei Je.

6 Арабский

Число: 246 млн. На арабском, одном из самых старых языков мира, говорят на Ближнем Востоке, а именно Саудовской Аравии, Кувейте, Ираке, Сирии, Иордане, Ливии и Египте. Более того, из-за того что арабский – это язык Корана, миллионы мусульман в других странах также говорят по-арабски. В 1974 г. он стал шестым официальным языком ООН. Привет – Al salaam a`alaykum

5 Русский

Число: 277 млн. Среди русскоговорящих можно выделить Николая Горбачева, Бориса Ельцина, Якова Смирнова. Будучи одним из шести языков ООН, русский – это не только язык России. На нем говорят также в Беларуси, Казахстане и в США. Привет - привет

4 Испанский

Число: 392 млн. По-испански говорят почти во всей Южной и Центральной Америке, не говоря уже об Испании, Кубе и США. Особенно интересен испанский в США, так как много английский слов были заимствованы из испанского: торнадо, удача, двор, и др. Привет – hola

3 Хиндустани

Число: 497 млн. Хиндустани – основной язык Индии, включающий огромное число диалектов (самый распространенный из них – хинди). Пока многие предсказывают, что скоро население Индии превысит население Китая, значимость английского в Индии не дает хиндустани обойти самый популярный язык в мире. Индустрия кино в Индии – самая процветающая во всем мире. Привет – namaste

2 Английский

Число: 508 млн. Хотя число говорящих по-английски и не самое высокое в мире, этот язык является официальным в большем числе стран, чем любой другой язык. Его представитель разбросаны по миру, включая Новую Зеландию, США, Австралию, Англию, Зимбабве, Карибы, Гонг Конг, Южную Африку и Канаду. Привет – hello.

1 Мандаринский

Число: более 1 миллиарда Сюрприз-сюрприз, самый распространенный язык на планете в самой густонаселенной стране. Но это не значит, что мандаринский язык легко выучить. Каждое слово произносится 4мя способами (или тонами). Но если миллиард человек смогло выучить его, то сможете и вы. Попробуйте сказать привет. Привет – Ni hao.
 

понедельник, 19 марта 2012 г.

Тайны языка: что такое метаслова?


В "Словаре" Маккери понятие "метаязык" расшифровывается, как "язык, который скрывает истинный смысл выражаемого обычным языком". Другими словами, это язык, скрытый под обычным разговорным. Представьте себе, что мы стоим в магазине и ожидаем служащего. И вот он появляется со словами: "Добрый день! Чем могу помочь?" На метаязыке его слова можно передать следующим образом: "Вам так уж необходимо было тревожить меня именно сейчас?" И именно подобное ощущение мы с вами и испытываем.
Часто используют метаязык и агенты по продаже недвижимости. Их цель - сделать продаваемый объект наиболее желанным для покупателя. Приведем ряд примеров из их лексикона и раскроем подлинный смысл этих выражений.
Метаязык/Перевод
Уникальное предложение/У нас серьезные трудности с продажей.
Очень интересный/Страшный.
Компактный/Очень тесный.
Уютный коттедж/Выглядит по-деревенски.
Дом с большим потенциалом/Натуральная развалюха.
Исключительно спокойный тихий район/Далеко от магазинов и школы.
Уникальный/Самый заурядный по красоте дом.
В доме просторный холл, большая гостиная, 3 спальни и современная кухня/ Крохотный холл, тесная гостиная, 3 спальни без шкафов и свежепокрашенная кухня.
Близость городского транспорта/Стоянка автобуса прямо у дверей.
Окна на солнечную сторону/Все окна на запад.
Очень оригинальная планировка/Туалет на улице.
Идеальный дом для человека, который любит работать руками/На ремонт потребуется целое состояние.
Некоторые раздражители
Наиболее типичные раздражающие метаслова - это "понимаете ли", "так сказать" и "ну". Эти знаковые фразы наиболее распространены среди малообразованной части общества, однако и во множестве радиопередач мы можем встретиться с подобными выражениями.
Вот типичный пример интерактивной радиопередачи, куда слушатели звонят и обсуждают какие-то личные проблемы. Программа идет по воскресным вечерам, ведет ее священник. Чаще всего ему звонят молоденькие девочки, которые забеременели и не могут заставить отца ребенка признать отцовство. Вместо того, чтобы сказать: "Я беременна, что мне делать?", они начинают описывать свое положение косвенно. В результате беседа выглядит примерно так.
ДЕВУШКА: Я встречалась с парнем, и вот теперь... ну, вы понимаете...
СВЯЩЕННИК: Нет, я не понимаю.
ДЕВУШКА: Ну, он пригласил меня к себе, а потом поцеловал, ну... а потом... ну... ну, вы понимаете!
СВЯЩЕННИК: Нет, я не понимаю. Что конкретно произошло?
ДЕВУШКА: Ну, после того как он меня поцеловал, он... вы понимаете... А теперь я... ну... ну, вы понимаете... словом, я не знаю, что делать.
Девушка заканчивает разговор, повышая голос на слове "делать", оставляя слушателей в недоумении, просит ли она совета, что-то утверждает или вообще закончила разговор. Честно говоря, приведенный пример - это крайность. Метаслова "понимаете" и "ну..." говорят об отсутствии интимности в разговоре. Подобные метаслова стимулируют слушателя выразить свое понимание другим клише: "да-да".
"Вы понимаете" это способ сказать: "Я знаю, что выражаюсь не слишком ясно, но вы же достаточно разумны, чтобы понять, что я имею в виду". "Ну..." и "э-э-э..." это своего рода извинения за то, что говорящий не может подобрать правильного слова.
Зачем нужен метаязык?
Если убрать все метавыражения из нашей повседневной речи, то беседа станет краткой, резкой и исключительно смысловой. Мы начнем казаться друг другу грубыми, жестокими и невнимательными. Метаязык смягчает удары, которые мы наносим друг другу, позволяет нам манипулировать собеседником, достичь собственных целей и выпустить эмоции, не нанося смертельной обиды. Два посторонних человека начинают разговор, как ритуал, с определенных, малозначительных фраз, вопросов, клише и утверждений. Это дает собеседникам время оценить друг друга, понять, сможет ли установиться связь между ними. Обычно разговор начинается с приветствия типа "Как дела?", за которым следует клише "Нормально", на что инициатор разговора с полным правом может заключить: "Это хорошо". Повторяя подобный ритуал, вполне можно получить ответ "Это хорошо" на фразу "Моя мать недавно умерла" - то есть собеседник часто произносит подобные фразы чисто машинально. Наиболее удобным для прощания является клише "Увидимся". Когда собеседник сообщает нам: "Было приятно повидаться", это означает, что он не собирается поддерживать ваши отношения в будущем.
При помощи метаязыка очень легко уловить подобные тонкости. Вы наверняка не раз видели общественные туалеты, на которых указано "Мужчины" и "Леди". Здесь налицо предубеждение против мужчин (подразумевается, что они не "джентльмены") и против женщин (то есть туалет для любого мужчины, а для женщин - только если они "леди"). Метаязык встречается повсюду. Играя чрезвычайно важную роль в развитии отношений, он, как и язык тела, является мощным средством вскрыть истинное отношение собеседника.
Например, большинство мужчин знают, что, когда женщина говорит "нет", она, как правило, подразумевает "возможно". А если она говорит "возможно", то, это наверняка означает "да". Ну а если женщина сказала "да", то она явно не леди. Эта старая шутка прекрасно иллюстрирует тот факт, что, как правило, говорится не то, что имеется в виду.
У каждого последующего поколения возникают новые метаслова, а старые выходят из употребления. В двадцатых-тридцатых годах наиболее популярными метасловами были "определенно" и "так сказать". "Определенно" использовалось для усиления верного слова. Вполне допустимым было сказать: "Вы определенно правы". Подобное усиление могло привести к подозрениям относительно истинных намерений говорящего: возможно, он хотел усилить эти слова из-за собственной неуверенности в их истинности.
В дальнейшем метаязык прочно обосновался в деловом общении. Сто лет назад работодатель вполне мог уволить работника с криком: "Убирайся, лодырь!" Однако позднее давление профсоюзов привело к тому, что подобная прямота полностью исчезла из обращения. Сегодня недобросовестный работник может получить от компании уведомление об увольнении, написанное следующим образом: "В связи с экстренной реорганизацией отдела импорта нашей компании образовалась необходимость объединить должности лизателя марок и варителя кофе к общему процветанию всех сотрудников и компании в целом. Главный лизатель марок Джо Блоггс решил сложить с себя полномочия и поискать применения своим силам в другом месте, где его способности и богатый опыт будут по достоинству оценены". На самом деле это означает "Убирайся, лодырь!", но метаязык делает вышеприведенный текст более приемлемым для других сотрудников и не противоречащим требованиям профсоюзов.

http://wwwoman.ru/karera/tayny-yazyka-chto-takoe-metaslova

Тайны языка души



Вначале было Слово, и не умолкнет Оно даже после Трубного гласа.
Иоанн Златоуст
Как было бы здорово проснуться однажды и вдруг заговорить на языке, которого никогда не знал! Об этом мечтают многие, ни на миг не сомневаясь, что такое может быть только чудом. А некоторые не только мечтают, но и… говорят. Во всяком случае, явление глоссолалии (греч. γλοσσα — язык; λαλειν — говорить), при котором люди внезапно начинают говорить на якобы незнакомых языках, существует и даже изучается. Но что оно собой представляет на самом деле?
Как сказано в Библии
В день Пятидесятницы «внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они [апостолы] находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках". (Деян. 2: 2-4).
Каждый апостол получил дар провещевать Благую весть иноземцам, собравшимся в то время в Иерусалиме. Одновременно каждый получил назначение: среди каких народов ему надлежит далее миссионерствовать. И пошел Андрей в русские земли, Матфей в Эфиопию, а Варфоломей в Испанию.
Но еще это было и явное для всех знамение, что отныне апостолы крещены Святым Духом.
До сих пор многие протестанты считают, что без подобного знамения человек не может считаться воцерковленным в полной мере. Правда, давно уже не наблюдалось случаев, когда такие «глаголания языками» звучали бы как осмысленные боговдохновенные проповеди. В наше время практически всегда «говорящий на языках» произносит отдельные, никому из окружающих непонятные слова, которые ныне и считаются глоссолалией. Вот раньше!.. Некоторые богословы объясняют это тем, что по мере приближения конца света чудеса теряют мощь, становятся мельче и слабее.
Как считает наука
С точки зрения физиологов, математиков и лингвистов в подобном явлении - говорении на якобы незнакомых языках - ничего сверхъестественного нет. Каждый из нас сталкивался с таким неоднократно, просто не придавал этому сакрального значения: например, лепет младенца, «безумные речи» любовников, пьяный вздор, горячечный бред.
При отсутствии контроля разумом произносятся звуки самые обыкновенные, привычные для гортани, и соединяются они, естественно, в привычные последовательности гласных и согласных, по законам устной речи и математической комбинаторики. Окружающие могут воспринимать такие выкрики как «слова». Пусть непонятные, скорее всего иностранные, незнакомые, но – слова. А учитывая, что, по утверждению лингвистов, почти любое подобное сочетание встречается в качестве слова хоть в каком-нибудь языке мира, то глоссолалия налицо.
Иногда такого эффекта стремятся достигнуть специально, например, в ритуалах разных религий, вовсе не только в христианстве. Известны такие факты при камлании шаманов, колдунов в Африке, Индонезии, Японии. Часто подобное явление возникает без какой-либо целенаправленности: например, у затанцевавшейся молодежи на дискотеках, у фанатов на концертах любимых звезд, словом, в любой ситуации, при которой участник приходит в экстаз.
Легче всего к экстазу приводят наркотики, что, как известно, тоже использовалось в разных культах с помощью грибов, окуриваний и возлияний различных настоев. Глаголают при этом многие и обильно.
Ученые спорят
Всерьез занялся изучением глоссолалии американский ученый Вильям Самарин из Торонто. Потомок русских молокан, он с детства сталкивался с «говорением языками» и пришел к выводу, что «глоссалалия, действительно подобна языку в некоторых отношениях, но это лишь потому, что говорящий (несознательно) хочет, чтобы она была подобна языку». Однако некоторые стороны этого феномена математической комбинаторикой объяснить не удается. Особенно любопытны сравнения глоссолалий разных людей. Оказалось, что во многом они почти совпадают: общность интонаций, мелодики фразу, их ритмы, ударения.
Поэтому другой ученый, канадский биохимик Жан Стивенсон, рассматривает факты глоссолалии как свидетельство реинкарнаций, воспоминаний говорящих об их предыдущих жизнях. С помощью гипноза или наркотиков Стивенсон доводит испытуемого до нужного состояния, а затем фиксирует магнитофоном то, что тот произносит. Большинство экспериментов не дают значащих результатов. Но четыре факта он считает доказанными, хотя оппонентов у него значительно больше, чем единомышленников.
Например, одним из этих фактов стало обследование американки Долорес Джей, которая под гипнозом чувствовала себя немецкой девушкой Гретхен. Во время эксперимента Долорес дали пролистать немецкий словарь, но 206 немецких слов она успела произнести до знакомства со словарем. При следующем эксперименте особое внимание было уделено отсутствию попыток мошенничества, но одновременно было зафиксировано, что полноценно общаться по-немецки испытуемая не способна. Ее речь сводилась к повторению нескольких вопросов, произносимых с разными интонациями, или простейших фраз из 2-3 слов. При этом словарный запас был явно скудным, а произношение неверным. Например, на вопрос, что у нее было на завтрак, она могла спокойно ответить «Bettzimmer». Но слово это абсурдно, поскольку состоит оно из слов «кровать» и «комната» и вместе не объединяются.
Другие доказанные Стивенсоном факты «говорения языками» практически являются глоссолалиями такого же уровня.
Апостол проповедует
Две тысячи лет назад апостол Павел наставлял, чтобы верующие отличали пророчества на незнакомом, но существующем ныне языке, от говорения на языке, которого никто в мире не знает. Первым, по его утверждению, назидается церковь, единоверцы говорящего, второе же есть его обращение только к самому себе.
При этом возникает вопрос: о каком же никому неизвестном языке идет речь? Если каждый говорящий произносит нечто уникальное, отличающееся от всех других глоссолалий, то откуда общность интонаций, мелодики, ритмов и ударений?
Ведь если такое сходство не случайно и не связано с физиологическими особенностями артикуляционного аппарата людей, то может быть, вот так вспоминает душа говорящего древнейший язык, так называемый адамический или ангельский? И мы слышим в глоссолалиях отзвуки тех слов, которыми Бог создавал свет и наставлял Адама?
Если это так, то ошибочны утверждения, что таким праязыком был иврит или санскрит: слишком отличается «говорение языками» от их звучания.
Тот же апостол Павел пишет, что говорение на незнакомом языке - это молитва души непосредственно Богу, она непонятна для разума. «Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода». Иоанн Златоуст добавлял, что «душа не ответчик пред разумом». И хоть странное это явление, но препятствовать ему нельзя.
О чем молится душа, когда разум безумствует, - Бог весть, но если это и впрямь верно, если душа действительно молится, то никакой наукой явление глоссолалии объяснено быть не может. Потому что наука заканчивается там, где начинается вера.

http://www.oracle-today.ru/articles/27554/